Correcting Netflix 22 Omitted - This Very Telling Knox Questioning By Dr Mignini #1





(Long post, Click here to go straight to Comments.)

1. The Very Dominant Netflix Takeway

Approximately four out of every five online Netflix reviews - about 160 out of about 200 - were somewhat, or strongly, or ISIS-level worked up about those Italians.

They were bothered or very ticked or totally outraged at the treatment of the supposedly saintly Amanda Knox, the complete lack of evidence, the cruel Italian and British media, and the even more cruel persecution of Knox (the inconvenient Sollecito is largely forgotten) by a moralistic loose-cannon prosecutor.

See these random examples by Netflix reviewers Adrienne Bischoff, and Rachel Brodsky, and Lorraine Courtney, and Natalie Finn, and Lou Lumenick, and Sara Stewart, and Genevieve Van Voorhis, all under-researched and all flaming Dr Mignini.

Not one of them mentions that around Perugia Knox was a notorious, frequently-high handful who directly caused the imprisonment of the drug dealer she was sleeping with, or that she was not actually an exchange student or in fact even enrolled at Perugia University.

Not one of them mentions that the body of evidence is actually enormous, or that the 2009 trial was very conclusive, or that she did actually have a team of lawyers, who publicly warned her to stop lying, or that the uniquely careful Italian system protected her via numerous reviews by judges, or that the claimed 54 hours of interrogation is a complete Knox fabrication.

Not one of them mentions that Knox let Patrick stew in prison for several weeks and cruelly destroyed his business despite his risk in hiring her without a work permit, or that she is a felon for life and still owes Patrick $100,000 in damages, or that Knox tried to criminally frame Dr Mignini and for that could still be prosecuted.

The Netflixhoax #20 post below featured Dr Mignini describing a comprehensive, routine and above-board investigation by a large team under judicial supervision. We have not yet seen any part of it questioned as irregular by any of the American lawyers and judges who read here. 

Now we post in three parts Dr Mignini’s one and only interrogation of Amanda Knox, on 17 December 2007. His brilliance is really on display here. The Netflix report made zero mention of this, at a guess because it clashes in multiple ways with Knox’s court testimony in June 2009 and her unchallenged lies on Netflix.

Dr Mignini agreed to this three-hour session at Knox’s own request, contrary to the advice of her lawyers, presumably made because she hoped to explain away all the small mountain of hard facts already compromising her.

It seemed clear to everybody after three hours, Knox herself included, that she had failed, and her lawyers halted the session at that point (see Part 3 coming).

Mignini now had a lengthy statement from Knox on the record reflecting a timid and erratic Knox utterly unable to explain why she fingered Patrick. This transcript played a major part in her calunnia conviction and 3-year sentence and her inability to persuade even the Hellman or Marasca/Bruno appeal courts that up was really down and so on.

Your task here and in the next two posts is perhaps to spot any hint of a “mad prosecutor” or fictitious sex-crimes or satanic rituals or moral judgments or 50-plus hour interrogations that 160 Netflix reviewers were so lathered-up about.

2. The 17 December Interrogation Knox Requested (Part 1 Of 3)

Note: This is the first hour of three hours. The excellent translation is by Yummi, Catnip and Kristeva. The original in Italian is in the Wiki Case File here; it has been accessed nearly 4,000 times.

Transcript of Interview 17 December 2007: Statement of interview Of Ms Amanda Knox

Criminal Proceeding n. 9066/07, r.g.n.r. Public Prosecutor’s Officer Perugia

On the day of 17.12.2007 At the Perugia Prison

Those Officials Present:

Public Prosecutor Dr Giuliano Mignini
Daniela Severi ““ Clerk of the Court
Agent Danilo Paciotti ““ Carabinieri Section Judicial Police
Giacinto Prefazio ““ Head of Flying Squad Perugia Police
Monica Napoleoni ““ Deputy Superintendent Perugia Police
Julia Clemesh ““ Interpreter

[Ed note: Amanda Knox was present with her legal team of Costa & Ghirga; Dr Costa resigned after this interview, apparently unable to see a way to defend her if this was her best shot.] 

Complete statement of the declarations made as a person being investigated on the facts by Ms Amanda Knox.

Public Prosecutor Mignini: It’s 10:45 am I’m assisted for the redaction of this current statement. The date is 17 December 2007, in the proceeding 9066/07 mod. 21 in Perugia, Capanne Prison, before the Public Prosecutor Dr Giuliano Mignini, assisted for the redaction of the statement by Clerk of the Court Daniela Severi and by Carabinieri Agent Danilo Paciotti from the Carabinieri Judicial Police Section qualified for recording, present for investigative exigency Dr Giacinto Profazio, head of the Perugia Flying Squad, and Deputy Superintendent of the Perugia Flying Squad Monica Napoleoni, also present, and the interpreter Dr Julia Clemesh, born at Frankfurt-on-Maine?

Interpreter: Yes.

PM Mignini: Federal Republic of Germany, 17 September 1974, resident in Perugia, Via [address edited]. Amanda Knox has appeared, since she in a state of detention audio recording is provided for and the other requirements under Article 141 bis of the Criminal Procedure Code and the other requirements of Law. A summary report is also provided for; she is invited to declare her particulars and whatever else is required to identify her with the admonition of the consequences which apply when one refuses to give them or gives them falsely, [2] in answer. Now then, you have to tell me your particulars. And you have to tell me, exactly. So, what’s your name? You have to say, I am and my name is”¦

Knox: My name is Amanda Knox.

PM Mignini: Born at? You see, you have to tell me”¦

Knox: Born in Seattle.

PM Mignini: Seattle, Washington State, isn’t that?

Knox: Yes in the United States on the 9th July 1987.

PM Mignini: What date sorry? The”¦

Knox: The 9th July ‘87.

PM Mignini: 9 July ‘87. Resident at?

Knox: Here?

PM Mignini: No, resident in the United States in Seattle”¦

Knox: 37th Avenue”¦ a pen”¦

PM Mignini: She needs to write it down”¦ a pen”¦ yes so yes notice is given that 9821. Now then, can you speak Italian? Do you understand it a bit?

Knox: Yes but I prefer to speak in English.

PM Mignini: Yes, but in any case do you understand Italian a little bit?

Knox: Yes, yes but I can help better”¦

PM Mignini: Do you have a pseudonym? A nickname?

Knox: In the soccer team they called me Foxi Noxi (naughty fox, ndr)

Interpreter: In the soccer team they called her Foxi Noxi.

PM Mignini: Can you dictate it for the”¦

Interpreter: How to spell it?

PM Mignini: They call me Foxi Noxi.

Knox: Only when I play soccer.

PM Mignini: Nationality from the United States, residence as above, domicile as above, place of employment? “¦ Where do you work, are you a student

Knox: I’m a student.

Interpreter: Yes, student.

PM Mignini: Marital status, single, is it? Conditions of your specific life, social relations, study title?

Knox: I’ve finished high school.

Interpreter: She hasn’t graduated yet.

PM Mignini: High school diploma.

Interpreter: Yes senior high yes.

PM Mignini: Occupation? “˜I am”¦’ You’re a university student?

Knox: Yes.

PM Mignini: “I’m a university student [male adjectival form], university student [female adjectival form].” ?

Knox: Yes.

PM Mignini: Listen, do you have real estate? Do you own houses, land?

Knox: No.

PM Mignini: Propertyless. Are you under other criminal trials, besides this one, involved in other processes or proceedings?

Knox: No.

[4] PM Mignini: Do you have any convictions under the State or in foreign countries? Careful, you need”¦ Whether you have proceedings in foreign countries. Do you understand? Proceedings in the investigation phase.

Knox: No.

Interpreter: The second question instead?

PM Mignini: Whether you have had convictions, in the Italian State or in foreign countries”¦ so therefore also in the United States”¦

Lawyer: I would like that you explained”¦

PM Mignini: But is that a crime?

Lawyer: No administrative.

PM Mignini: You shall say it, have you had fines, have you paid fines in the United States

Knox: Yes

PM Mignini: Yes? “¦ But was it about facts constituting an offence? You don’t know this”¦ or was it facts which constitute administrative breach

Knox: For having made noise

PM Mignini: I understand. Do you exercise or have you exercised public offices or services or of public necessity? No. Have you ever carried out public duties? Electoral for example”¦

Knox: No

PM Mignini: Public duties no. Now then you therefore have the right to nominate a defender, you have two defenders, you confirm the nominating of these defenders that are present, therefore you confirm the nominating of the advocates Luciano Ghirga of the Perugia Bar and Advocate Carlo Dalla Vedova of the Rome Bar, present at the taking down of this document. Also present as collaborator from the Dalla Vedova Law Firm, advocate Giancarlo Costa also of the Rome Bar. Now then. [5] The choice of domicile, where do you want the notices of this proceeding to go to?

Interpreter: In Italy right?

Knox: To the office of my lawyer

PM Mignini: I confirm the choice of domicile as at the firm of advocate Ghirga. The Public Prosecutor therefore notifies to you the charges that you have seen in the precautionary custody orders which are the offences contrary to Articles 110, 81 main paragraph, 575, 578, and 609 bis of the Criminal Code, committed in Perugia on the night of the 1st and the 2nd of November 2007 against Meredith Kercher in acts as registered. Statements of summary information, findings pursuant to Art 354 and 360 CPC searches and seizures, statemented search proceedings and all the elements mentioned by the Perugia Re-examination Court in the order dated 30 November, 5 December 2007. Therefore all the elements against you there are declarations by persons informed of the facts, there are the results of the tests carried out by the Scientific Police, therefore the traces, in particular the trace on the knife, the DNA trace on the knife, the DNA in the bidet, and all the other results mentioned by the Perugia Re-examination Court in the 30 November, 5 December 2007 order. Therefore you shall make known what you consider to be useful for your defence.

Lawyer: Excuse me, we’re given to understand that there have been indicated things, in the 30 pages of the re-examination some other things have been indicated, so you put them to her and invite her to say things useful for the trial, you’ve given four or five examples, if”¦ I don’t believe that it acquits your task to put them to her.

PM Mignini: Now then look. Well she was found to be”¦

Lawyer: You’re going through the evidence against her, can we describe it like that? Now then.

PM Mignini: Of course. So it resulted during the course of the investigations there was a series of items of evidence, items against her that are, that derive from the declarations of persons informed of the facts, in particular the declarations made by, from some declarations that have been made by you yourself during the phase, during, in the period in which you were a person informed of the facts, so prior to the 6th November 2007, there are also declarations by Raffaele Sollecito when he was still a person informed of the facts, and declarations by Raffaele Sollecito at the Validation Interview, because at the Validation hearing Sollecito had responded to the interrogatory and has therefore, his declarations are therefore fully utilizable and are”¦ now then from these declarations, then I’ll pass to the other items, from these declarations one can deduce a reconstruction that in the opinion of the Public Prosecutor’s Office is not credible, of what had occurred. Of what had occurred, things are different, I’ll explain to you then in particular it’s not credible in the opinion of the Public Prosecutor’s Office, what was and then what had been declared by Sollecito even during his interrogation, the whole reconstruction that had been made of both your whereabouts, yours and Sollecito’s, the night of the 1st and 2nd of November 2007. In particular what happened the morning of the 2nd November up until 13:00. Then there are the findings, the DNA trace, the DNA trace on Sollecito’s knife and on the blade of this knife there’s Meredith’s DNA. Then on the handle there’s your DNA, the blood traces therefore in the bidet, yours, also in the washbasin.

Lawyer: On the bidet there’s DNA and in the washbasin.

PM Mignini: On the bidet of her and of Meredith and in the washbasin there’s blood, her haematic traces. Then there are, in the ambit of fingerprint tests that were done, the prints despite she lives, despite she lived in that house and she was the person who remained, who had moved around the inside of the house as [7] the last one there, up until”¦ there was one trace only on a glass, only one print of hers. And this, this makes one think that there had been, that she had removed her other prints, because it isn’t, in the opinion of the Public Prosecutor’s Office, it’s not likely that she had, that there would be only one single print of hers from”¦ although she lived in the house. Now then. It’s these ones. Then there are the findings they are basically these ones. Now then. There are also further findings that derive from declarations made by persons informed of the facts. I’ll limit myself to mentioning this. So you have the possibility, I invite you to specify what you consider useful for your own defence with the advice that your declarations can be used against you, right? But in any case you have the right to not answer, you can refuse to answer any question but in any case the Proceedings will take their course. Even if you don’t answer. Then if you make declarations on the facts that concern the responsibility of others you’ll take on as regards these facts the role of witness with all the”¦ now then, so you intend to answer?

Knox: Yes

PM Mignini: First of all do you intend to answer? Then “˜I intend to answer’, “˜I claim I’m innocent’, right? What do you say? Do you admit the deed or not? Admit the facts that are being put to you or not? “¦ That is you have been accused of the murder-in-company of Meredith Kercher and sexual violence. You, do you admit this fact or else do you protest your innocence?

Knox: Innocent.

PM Mignini: I protest my innocence. So”¦ when did you arrive in Perugia?

Knox: The first time I had arrived with my sister for three days but the second
Interpreter: When?

Knox: It was August that I had come the first time in my life here

[8] Interpreter: This year?

Knox: Yes, for three days.

Interpreter: The first time was August of this year for three days with her sister.

PM Mignini: And your sister is called?

Knox: Diana.

Interpreter: Diana

PM Mignini: And then?

Knox: And I went to Germany for a bit and then I came for the second time to Perugia to stay on the 20th September”¦

Interpreter: In August for three days, then she went to Germany and came back to Perugia to stay, to remain for a while”¦

PM Mignini: In Germany where?

Knox: Grunenwald near to Hamburg where my aunt lives.

Interpreter: Where her aunt lives near Hamburg.

PP Mignini: And your aunt is called?

Knox: Dolly which is the diminutive of Dorothy.

Interpreter: Dorothy. She came back to Perugia on 20 September

PM Mignini: On the 20th September and you found, in the Via della Pergola house who did you find when you’d come back to Perugia on the 20th September?

Knox: In reality I found Laura the three days that I was here with my sister and they introduced me to Filomena and we had decided to live together. I had met Laura in front of the University for Foreigners, we had spoken of the fact that [9] she was looking for a flatmate and I had met Filomena and we had decided to live together”¦

Interpreter: In August during the three days she had met the housemate name of Laura

PM Mignini: Mezzetti?

Knox: I don’t know”¦ we were calling her Laura.

Interpreter: She doesn’t know.. she met Laura in those three days when she was looking for a housemate and then they had agreed that in September she would have gone”¦

PM Mignini: And it was only Laura there?

Interpreter: She had met her, when she had gone to see the house, she had also met Filomena

PM Mignini: Filomena Romanelli

Knox: Yes

Interpreter: Yes

PM Mignini: Meredith wasn’t there?

Knox: No

PM Mignini: Listen, do you use drugs?

Interpreter: Marijuana sometimes

Knox: I take marijuana

PP Mignini: Marijuana. Only marijuana?

Knox: In the form of hashish

Interpreter: Marijuana in the form of hashish

[10]  PM Mignini: No other substances?

Knox: No

Interpreter: No

PM Mignini: And up until when have you used it?

Knox: Do you want to know when I started? Ah no, you want to know up until when “¦

Interpreter: The last time the first of November? But you asked up until when right?

PM Mignini: Up until when, yes, yes the first of November. In the evening?

Knox: Yes

Interpreter: Yes

Knox: Yes

PM Mignini: With Sollecito?

Knox: Yes

Interpreter: Yes

Knox: With Raffaele yes

PM Mignini: And how much did you have that evening?

Knox: We shared a joint”¦

Interpreter: She had shared a joint, yes they had shared a joint.

PM Mignini: From whom had you obtained this substance?

Lawyer: From whom had you obtained it?

Knox: I didn’t obtain it myself”¦ it was Raffaele’s I simply used his smoke

Interpreter: It was a joint of Raffaele’s.

PM Mignini: And you don’t know who he got it from

[11] Knox: No

Interpreter: No

PM Mignini: And before, when you had come to Perugia had you used it? Before the first of November.

Interpreter: Ah, before the first of November?

PM Mignini: Yes

Knox: Yes

Interpreter: Yes

PM Mignini: And from whom were you getting it?

Knox: I was smoking it with friends I never bought any”¦ I wasn’t buying it since for example I would give ten euro to Laura and she used to buy it for me”¦

Interpreter: She never bought it directly herself only with friends they shared joints

PM Mignini: And who were these friends?

Knox: A flatmate”¦

Interpreter: A housemate, the two Italian housemates and the neighbours down below.

PM Mignini: Who of these? Giacomo?

Knox: We were all together and we were smoking all together”¦ There was a young man who was living on the floor below who was called Riccardo and we didn’t use to visit him, so we weren’t smoking with Riccardo and with the others yes.

Interpreter: Everybody. It was shared amongst everybody, except for a young man who is called Riccardo who had never been around, who happens to be downstairs who had never been in their company, apart from him with the others

[12]  PM Mignini: And Meredith was using it?

Knox: Sometimes but not as often as me”¦ not as much

Interpreter: Eh sometimes times but not much.

PM Mignini: But who was giving it to you? “¦ Do you know who gave it to you?

Knox: No, I don’t know who was giving it, we were smoking together but I don’t know who was giving it”¦

Interpreter: The same story, only in company.

PM Mignini: Listen and when did you start working for Patrick, for Lumumba?

Knox: Straight after when I had arrived I had looked for a job, I knew a friend of Laura’s called Jube (phonetic) and who was working for Patrick”¦ I don’t know the day, I can’t remember the day. It was October, I think”¦

Interpreter: Then when she had arrived she was looking for a part-time job through, there was a boy called Juve (phonetic) who was working with Patrick and he was a friend of the housemate Laura, through Laura and this boy Juve (phonetic) she ended up at Patrick’s in October it would have been.

PM Mignini: October?

Knox: I don’t remember precisely.

Interpreter: She doesn’t remember exactly.

PM Mignini: And the salary, what was it? That is how much was Patrick giving you?

Knox: Around 5 euro an hour”¦

Interpreter: Around 5 euro an hour

PM Mignini: How many hours were you working at Patrick’s?

Knox: It depended on how many people there were at the beginning I was working every day up until around”¦ between midnight and 2 am, starting at 10. But I was also [13] handing out flyers during the day, independent of how many hours I was working her was giving me 15, 20 euros at the end of the day”¦ and so it was”¦

Interpreter: Depending on the amount of work, how many people there were in the pub, she used to finish work between midnight and two in the morning and she used to start at ten. During the day she was distributing flyers, always for Patrick, and Patrick at the end of the evening used to give her 15 to 20 euro and doing the sums it came to 5 euro an hour on average.

PM Mignini: I want to know this, what were the work hours? If you can repeat it.

Knox: Depending on if there were things to do, I was finishing at midnight or at two.

Interpreter: She was starting at ten and depending on how much work there was she was finishing between midnight and two AM.

PM Mignini: Every day or else only some days only during the week?

Knox: At the beginning it was every day but when they had arrested me the last two weeks I had worked twice a week.

PM Mignini: What days?

Knox: Thursday and Tuesday”¦

Interpreter: Tuesday and Thursday

PM Mignini: Did it ever happen that you weren’t, beyond that, apart from the evening of the first of November right? Before, did it happen that you didn’t go to work one night on which you had work, right? That you hadn’t gone and for what reason”¦ anyone advised you?

Knox: If it had ever happened”¦ let’s see”¦ did it ever occur to me? It could have happened that one time I didn’t go because I was feeling sick”¦

[14] Interpreter: It’s possible that she didn’t go there one time because she was ill

PM Mignini: So only on one occasion. So the evening of the first?

Interpreter: She said maybe also one other time

PM Mignini: Ah so

Interpreter: But she wasn’t feeling well

PM Mignini: Ah because she wasn’t feeling well

Interpreter: Yes, yes, to be precise she doesn’t remember

PM Mignini: You weren’t feeling well and you’d informed Patrick about not being well and so you couldn’t go

Interpreter: This she didn’t say. She hasn’t said this.

PM Mignini: You say: “˜it could have happened that I hadn’t gone because I was sick once’

Interpreter: You’ve asked apart from the first of November, true?

PM Mignini: yes, yes

Interpreter: So we speaking of apart from the first of November, the question is whether she had informed Patrick”¦

PM Mignini: The question is if on other occasions she had not been able to go to work because she had been advised”¦ on other occasions”¦ ask her the question

Lawyer: Eh but this one is different to the one from before

PM Mignini: Now then the question that I asked before was this one: did it happen at other times she had not gone to work?

Interpreter: And the answer was yes, maybe when she was feeling ill

[15]  PM Mignini: She was feeling ill, did it happen on other occasions that you hadn’t gone to work because Patrick had called you telling you not to go to work?

Knox: No, it never happened

Interpreter: No

PM Mignini: It never happened. Listen, how were you maintaining yourself? That is how much were you earning? How much let’s say per week were you earning from Patrick?

Knox: I had saved that I had had from my parents”¦

Interpreter: The money from her parents and also her savings she had from before

PM Mignini: But how much from Lumumba were you earning in a week? You’ve said so right? “¦ I think
“¦
Interpreter: From 15, 20 euro a night

PM Mignini: A night, so 30 euro a week broad brush right? Because it was two days

Knox: Yes

Interpreter: Yes.

PM Mignini: And the parents, how much were your parents sending you, what amount were they sending you and how often?

Knox: They were sending me each month more or less what was needed to pay the rent”¦

Interpreter: They were sending her enough each month to pay the rent

PM Mignini: How much? So how much was the rent?

Knox: 300 euro a month”¦ but they were giving me a bit more”¦ they used to put in my bank account”¦

[16]  Interpreter: 300 euro a month. But they were giving her a little bit extra, they were putting in her account. Her parents were putting it into Amanda’s account

PM Mignini: So they were giving you a little bit more, so how much? How much, around 400”¦ 500 euro I don’t know”¦

Knox: Maybe around 400 euro”¦

Interpreter: Around 400 euro yes

PM Mignini: Oh, and then your savings, isn’t that? “¦ Yes

Knox: Yes

PM Mignini: Right then, can you tell us how much money you had, the first of November”¦ eh?

Knox: In my bank account?

Interpreter: Where did she have this money? “¦

PM Mignini: How much did you have and where did you have it? If you had accounts”¦

Knox: Okay, it was in my bank account

Interpreter: In her savings account

Knox: “¦I think around about 5 thousand dollars but I don’t know

Around [sic: read: Interpreter]: She thinks around 5 thousand dollars in her savings account

PM Mignini: Savings account at which bank?

Knox: Washington Mutual

Interpreter: Washington Mutual

PM Mignini: Did you have an ATM [=cash dispenser]? Or a credit card?

Knox: Yes

Interpreter: Yes

[17]  PM Mignini: Right then, this ATM [card] where is it? This card or credit card?

Knox: In my wallet

Interpreter: In the wallet that has been seized

PM Mignini: How much had you withdrawn the last time before the first of November?

Knox: I always take out 250 euro because that’s the maximum and I always take the maximum because there’s a cost to pay for each withdrawal so I always take the maximum”¦ and I put in the drawer of my desk”¦

Interpreter: She doesn’t recall exactly which day she would make withdrawals, she knows that she always used to withdraw the maximum because she has to pay a fee and the maximum is 250 euro and this money she used to put in the little drawer of the desk at home

PM Mignini: In your room?

Knox: Yes

Interpreter: Yes

PM Mignini: And so you had 250 euro on the first? How much did you have?

Lawyer: Translate the question for her

Knox: In my room?

PM Mignini: I’m asking you where you had it, where were you holding it?

Knox: I think I could have had around 300 euro”¦ about”¦ in my desk”¦

Interpreter: She thinks she might have had 300 euro in total in the little drawer

Knox: Usually I would take 20 euro and I would put it in my wallet when I needed to

Interpreter: and she would take 20 euro that she would put in her wallet

[18] PM Mignini: Listen, did you know Guede? Rudy?

Knox: Vaguely”¦

Interpreter: Vaguely

PM Mignini: How did you know him? Where did you meet him?

Knox: I’d encountered him a couple of times, I’d seen him at my place of work and also in the city centre and I’d encountered him with my neighbours in the city centre and I’d also seen him at the basketball court”¦ I was there with all the others in my neighbours’ house

Interpreter: At the basketball court?

Knox: No

Interpreter: At a party at the neighbours’ house?

Knox: Yes

Interpreter: She’d met him she thinks in Patrick’s pub, no, she had seen him she thinks in Patrick’s pub and then she’d seen him at the basketball court and at a party in the neighbours’ house below.

PM Mignini: Now, when had you known him?

Lawyer: How much time before

PP Mignini: How much time before, with when you’d arrived in September”¦

Knox: I believe that it was around mid-October but truly I don’t remember”¦

Interpreter: I think towards the middle of October

PM Mignini: Did you used to visit him? Guede

[19]  Interpreter: Meaning?

PM Mignini: If she visited him with a certain regularity in short, with a certain, whether they were going out together

Knox: No

Interpreter: No

PM Mignini: Did it happen that you had to give him some money?

Knox: No

Interpreter: No

PM Mignini: Listen, but were you, were you missing any money that night of the first and second?

Knox: I don’t know I didn’t look”¦ the 2nd I didn’t look”¦

Interpreter: She didn’t look in the room

Lawyer: But when?

Interpreter: The 2nd of November

Lawyer: Ah right

Interpreter: On the 2nd of November she didn’t look

PM Mignini: And where did Meredith used to keep her money?

Knox: I don’t know

Interpreter: She doesn’t know

PM Mignini: Listen, when was the last time you see Guede?

Knox: I think that the last one is that of which I have already spoken and that is a party at my neighbours’ house on the floor below

[20]  Interpreter: The last time she thinks that it was at the party at the neighbours’ house below

PM Mignini: Which had taken place when?

Lawyer: More or less

PM Mignini: More or less, if you don’t recall”¦

Knox: Towards the end of October”¦

Interpreter: Towards the end of October

PM Mignini: The end of October, so close to the 31st? Eh the end of October”¦ the end of October”¦ in any case you don’t remember. Listen, did Rudy know Patrick? Had he visited his pub?

Knox: Yes I’d seen him at the pub but I’d seen him only once”¦

Interpreter: She had seen him in the pub but she’d seen him only one time

PM Mignini: But do you know whether those two knew each other?

Knox: I don’t think so but actually I don’t know, I didn’t get the impression that they knew each other”¦

Interpreter: She doesn’t think that they knew each other, she doesn’t know

PM Mignini: You know or you don’t know?

Interpreter: She’s not sure about it but what it looked like to her is that they weren’t acquainted”¦

PP Mignini: What’s the basis of this conviction?

Knox: Because everybody that knows Patrick go straight to him to talk with him and Rudy didn’t do that”¦

Interpreter: Because everyone who knows Patrick goes straight to him to talk to him and Rudy didn’t do that

PM Mignini: But did they greet each other, did you see them”¦

[21]  Knox: Patrick greeted everybody who was coming in”¦

Interpreter: Patrick greeted everybody who was coming in

PM Mignini: Listen, were you getting on OK with Lumumba?

Interpreter: Yes

PM Mignini: There were no problems between you?

Lawyer: Of what nature?

PM Mignini: Problems of any sort I don’t know “¦

Lawyer: Money ones, personal ones, right”¦

PM Mignini: Problems I mean in general eh “¦

Knox: No we were getting on OK”¦

Interpreter: No, they were going OK

PM Mignini: Listen, Lumumba was irascible?

Interpreter: Was?

PM Mignini: Irascible [=bad-tempered], that is easily annoyed, was he irritable?

Knox: No he’s a relaxed young man, calm”¦

Interpreter: No he’s a calm young man.

PM Mignini: Listen and who had the keys to the house at Via della Pergola?

Knox: Me, Meredith, Filomena and Laura”¦

Interpreter: All four of the girls

PM Mignini: All four of the girls

Interpreter: Yes

PM Mignini: No one else had keys?

[22] Knox: No

Interpreter: No

PM Mignini: One other thing, your rooms”¦ inside the flat there were your rooms, did you use to lock your rooms or leave them open?

Knox: When we were going out? “¦ I never used to close my door, it was always open, Laura and Filomena used to close their doors but I don’t believe that they would lock them, even when they were going out they would close their doors but not lock them”¦ but I had never tried to open their doors. Meredith sometimes used to lock her door, for example if she was inside and was getting changed, and mine was always open”¦

Interpreter: Now then, only Meredith was locking her door when she was getting changed, she said in substance, otherwise no one used to lock their rooms

PM Mignini: But on the occasion of”¦ when the police arrived and they found themselves in front of Meredith’s door isn’t that? What did you say? Did you by chance say that Meredith never used to lock her door, or that instead she did?

Knox: I said that it was strange that it was locked and she wasn’t answering while usually if the door was locked it meant that she was inside and the fact that she wasn’t answering was strange”¦
Interpreter: It was strange that it was closed without Meredith responding, because normally when it was closed”¦

PM Mignini: To us it results that she didn’t use to lock her door. So then I’ll put this to you [contestare= (leg.) to formally point out a contradiction]. That is, that it was only during one absence of hers for a few days that she locked her room

Knox: She doesn’t do it that often, it isn’t a frequent thing I would say that there were times in which I had tried to open her door to say hello to her and it was locked [23] and she was inside”¦ and when instead she was out I had never tried to open her door. So I don’t know if it’s locked”¦

Interpreter: It happened that, when Meredith wasn’t home she had never tried to open the door, Amanda had never tried to open the door, only it happened that she wanted to say hello opening [it] and had said, “It’s locked”

PM Mignini: I haven’t understood this, that is “¦ that is she used to lock the door or not? According to what you’re saying”¦ she used to lock the room or not?

Interpreter: Only when she was”¦

PM Mignini: Only when she was getting changed you say

Interpreter: Yes, yes

Lawyer: No also when she went away

PM Mignini: And when she went away”¦

Interpreter: Also once when she had gone away for a few days

PM Mignini: Sure, sure”¦ oh, did you get on well with Meredith?

Knox: Yes

Interpreter: Yes

PM Mignini: There was never any ups and downs in your relationship?

Knox: No

Interpreter: No

PM Mignini: Oh, did Meredith ever go with you to Sollecito’s? To Sollecito’s house

Interpreter: Whether she had gone”¦

PM Mignini: No, whether Meredith had gone with you to Sollecito’s house?

Knox: No

[24] Interpreter: No

PM Mignini: She had never gone there?

Knox: No

Interpreter: No

PM Mignini: So she had never been for lunch at Sollecito’s house?

Interpreter: No

PM Mignini: You had noticed prior to 2 November eh? I mean, you had noticed”¦ I mean the 2nd, had you noticed traces of blood in the bathroom prior, in the days prior? “¦ on the mat, in the bathroom next to Meredith’s room

Knox: No

Interpreter: No

PM Mignini: Oh, so”¦ then let’s go back to this day later. Now I want to go back a step. Where did you spend the night of Halloween between the 31st of October and the 1st of November?

Knox: I had been at Le Chic for a bit, then I left and went out to the Merlin because I wanted to meet a friend and then around two in the morning I had met up with Raffaele outside the cathedral and we had decided to go to his place”¦

Interpreter: On the 31st of October she had been at the Le Chic pub

PM Mignini: Yes, up until what time? And with who?

Knox: I was there I knew more or less everybody but I was there on my own account”¦ I wasn’t there working

Interpreter: She wasn’t working but she was there

[25]  PM Mignini: You were there like that

Interpreter: Yes with her friends

PM Mignini: With her friends”¦ who were these friends?

Knox: I had arrived alone, I know Lumumba, I know other people, other classmates, I know that there were people who go there exactly to have fun at the pub

Interpreter: There’s this young man who works for Patrick, Patrick there were classmates, at the Chic

PM Mignini: Of yours?

Interpreter: Yes, yes

PP Mignini: And who were these girls?

Knox: They were girls from Kazakstan who used to always be together”¦

Interpreter: They were girls who stayed in a group, these girls from Kazakstan and who came to find her a few times

PM Mignini: And you don’t remember their names? Was Raffaele there?

Interpreter: No

Knox: No

PM Mignini: He wasn’t there and where was he, Raffaele?

Interpreter: She said that after”¦

PM Mignini: Now then up until what time”¦ up until what time were you at Le Chic?

Knox: I think around one”¦

Interpreter: Around one

PM Mignini: Till one and then?

[26]  Interpreter: Then she had gone to meet a friend in front of the Merlin pub

PM Mignini: Who is this friend? The friend who was waiting at the Merlin, in front of the Merlin?

Knox: He’s a boy who works at Coffee break it’s an internet café with coffee “¦ Spiros

PM Mignini: A Greek?

Knox: Yes

Interpreter: Yes

PM Mignini: And then where did you go?

Knox: Together with Spiros and some of his friends,

Interpreter: Now then she had said before that she had met the Greek (change of tape) she had gone to some other pub

PM Mignini: Where?

Interpreter: In the centre, she doesn’t remember

PM Mignini: In which area in the centre?

Knox: In the area of Le Chic and of the Merlin”¦

Interpreter: Around near the Merlin pub and the Le Chic pub”¦ in that zone there”¦ around there

PM Mignini: She doesn’t know how to point it out?

Knox: I have never been before to the other pubs

Interpreter: She hadn’t gone to visit other pubs before

PM Mignini: Listen, do you know where and with who she spent that night of Halloween, Meredith?

[27]  Interpreter: She’s said that after the fountain she had met Raffaele, after going around a bit with him she had gone to Raffaele’s house

PM Mignini: At what time did you meet Raffaele?

Interpreter: At two

PM Mignini: In the morning and then you returned home with Raffaele. And do you know and with who she had spent that night of the 31st October, Meredith?

Knox: She went out with her English friends

Interpreter: She went out with her English friends

PM Mignini: Did you have, the English friends are you able to give me their names?

Knox: Sophie, Amy I don’t remember all their names but I know that Sophie and Amy were there

Interpreter: Amy, Sophie”¦

PM Mignini: And where did they go?

Knox: I think they went to the Merlin it’s what she had said

Interpreter: She said that they had gone to the Merlin pub

PM Mignini: Merlin”¦

Lawyer: Why does she know? Let’s ask her that, excuse me, eh?

Interpreter: Because Meredith had told her so

PM Mignini: That is Meredith had told you that they had gone there because you had asked Meredith to go out with you that night?

Knox: In the afternoon I asked her if she had plans and she had told me that she would have been with her friends at the Merlin pub and I had said to her “maybe we’ll see each other there””¦ but we hadn’t set a time”¦

[28] Interpreter: In the afternoon she had”¦ Amanda had asked Meredith if she had some plans for the evening and Meredith had answered that she was going with her friends to the Merlin pub

PM Mignini: Listen, do you have”¦ do you know any Spanish boys or Spanish girls?

Knox: Spanish?

Interpreter: Spanish eh [male gender]?

PM Mignini: Yes, girls as well

Knox: I might know some but usually I don’t ask where they come from

Interpreter: It’s possible but she doesn’t ask where they’re from specifically.

PM Mignini: Listen when you did you find out that Ms Romanelli and Ms Mezzetti would not have been there? Ms Romanelli, Laura and Filomena”¦

Knox: I discovered it when I had called Filomena on the morning of the second.

Interpreter: On the morning of the second when Amanda had called Filomena, she had found out that she had not been”¦

PM Mignini: And about Laura, did you know?

Knox: Filomena had told me that Laura was in Rome

Interpreter: Now then that morning of the 2nd of November Filomena had said to Amanda that Laura was in Rome.
(interruption of recording)

PM Mignini: Now then at this point the recording resumes at 11:50 am and I repeat the question, what did you do on the afternoon of the 1st of November and during that night between the 1st and the 2nd? Oh and the morning of the 2nd obviously.

[29]

Knox: When I had woken up in the morning I was at Raffaele’s house, the 1st of November, and I went to my house to have a shower to change myself, I had already spoken to Raffaele and he had said to me that he would have come over to my place, when he would have woken and everything”¦ So what I did was that I studied and then I put away my linens [whites]”¦

Interpreter: The morning of the 1st of November, so that night she had slept at Raffaele’s house

PM Mignini: The night between the 31st and the 1st?

Interpreter: Yes, in the morning she had woken up at Raffaele’s, after which she’d gone, gone back to her house to have a shower, change her clothes in expectation that Raffaele would meet up with her. In expectation that Raffaele would meet up with her she set herself to studying, to washing her clothes, and to put the clothes away

PM Mignini: And then?

Knox: While I was there in the kitchen studying and while I was in the kitchen Filomena came back home with her boyfriend, Marco, and they had wrapped a present and they got ready very quickly for a party to which they had to go and I had continued to study and I had helped them to wrap the present with Marco and when they’d left I’d continued to study.

Interpreter: She was studying, they’d only returned for a bit the housemate Filomena with her boyfriend who set themselves to wrapping a present that was going to be for a party. And she had helped them, she was studying in the kitchen and she helped get the present ready and then”¦

PM Mignini: Was Meredith there?

Knox: Meredith was sleeping

PM Mignini: In that moment”¦

Interpreter: She was sleeping

[30]

PM Mignini: Ah she was sleeping

Interpreter: Yes

PM Mignini: Ah”¦ then go on

Interpreter: Then after the couple, Filomena and her boyfriend, had gone out, and she continued to study.

Knox: While I was studying, Meredith had woken up and I think she went to the bathroom first and then she came to say hello and she sat down to have breakfast. And we had chatted while I was studying”¦

Interpreter: Then while she was still at studying in the kitchen Meredith woke up, she went to the bathroom first and then into the kitchen

PM Mignini: At what time? “¦ at what time?

Knox: I think around midday

Interpreter: I believe around midday and then Meredith had joined her in the kitchen to have breakfast and they had exchanged chitchat about the night before

PM Mignini: Was Sollecito there as well?

Knox: No, not yet

Interpreter: No, not yet

PM Mignini: There wasn’t”¦ and then? Go on if”¦

Knox: We had spoken about Halloween she’d given me some advice about young men and went to have a shower and while she was having a shower I had thought about what to prepare for lunch, because I was starting to feel hungry”¦ I pulled out some things for lunch and that is bread and cheese”¦ then Raffaele arrived and while all this was happening Meredith was under the shower or in her room getting dressed. After Raffaele arrived he got some pasta ready, I believe for lunch while we were eating together Meredith had entered and had either put in, or taken out clothes from, the washing machine, she said hello to him and had gone back into her room”¦

Interpreter: Now then, Meredith was in the kitchen having breakfast with Amanda they chatted a bit after which Meredith had gone to have a shower and get dressed. In the meantime Amanda who was starting to get hungry had thought about what to prepare for lunch had taken out bread and cheese and Raffaele had also arrived who had set himself to cooking some pasta, it seems to her, for lunch. In the meantime Meredith was still either in the shower or getting dressed. And while Meredith had returned, while they were eating lunch, she’d returned to take her clothes from the washing machine.

PM Mignini: She’d eaten with them?

Knox: No, she had just had breakfast

Interpreter: No, she had just had breakfast

PM Mignini: Please go on

Knox: After Raffaele had eaten, I felt like playing the guitar for a while and Raffaele sat himself down to listen to me”¦ and in all this time Meredith had returned, she had dressed and everything she had gone to the door and she had said “Buona giornata” [have a good day] to us. I remained at home with Raffaele playing the guitar and singing a bit and around five I hadn’t looked at the clock but I believe it might have been five we’d decided to return to his house.

Interpreter: Now then, after lunch Amanda and Raffaele set about playing the guitar and in the meantime Meredith had left the house with a greeting to them. It seems to her that they stayed home playing the guitar until around five in the afternoon when they’d gone instead to Raffaele’s house.

PM Mignini: Just a moment, before going on. When you both had saluted Meredith, did Meredith tell you where she was going? And at what time would she be back?

Knox: No

Interpreter: No

PM Mignini: Go on

Knox: At Raffaele’s house we made ourselves comfortable and I sat at the computer to find songs that I wanted to learn to play on the guitar and in the meantime I know that Raffaele had gone to the bathroom, I was at the computer transcribing songs from the Internet it’s difficult to say what happened first, but what happened was that while I was using the computer a friend of Raffaele’s arrived to ask if she could use his car. She was speaking Italian very quickly and so I don’t know what they said to each other. When Raffaele was in the bathroom the doorbell rang and I let this girl in, and Raffaele came out of the bathroom to meet her.

Interpreter: At Raffaele’s house Amanda searched for songs, music on the computer to play on the guitar in the meantime Raffaele had gone to the bathroom. While Raffaele was in the bathroom a friend of Raffaele’s rang the doorbell to whom Amanda had opened the door and afterwards this friend of Raffaele’s had spoken with Raffaele and it seems to her that this friend had asked him if she could borrow his car.

PM Mignini: Yes, before going further. At Raffaele Sollecito’s house in the bathroom, right? In Raffaele Sollecito’s bathroom is there a shower?

Knox: Yes

Interpreter: Yes

PM Mignini: Have you had showers at Sollecito’s house?

Knox: Yes

Interpreter: Yes

PM Mignini: Oh, go on yes

Knox: After having used the computer I grabbed, I read Harry Potter in German, I gave him the Harry Potter book while he was in the bathroom, but he didn’t understand it, so after we sat ourselves down and I was reading from it to him and I was translating for him and then let’s think about what else did we do”¦ We watched the film Amelie a message from Patrick arrived and in response to the message I said to him, I wished him a good evening and that I would see him again later when he would be”¦ Patrick told me that I didn’t need to go to work because”¦ he told me that in Italian but I believe the message was “there aren’t many people, there’s no need that you come to work””¦

Interpreter: Afterwards since Amanda is studying German and Raffaele also wants to learn Amanda has a Harry Potter book in German that they were reading together, trying to translate it together. Afterwards they had watched the film Amelie.

PM Mignini: At what time?

Knox: I don’t remember the time exactly”¦ sorry.

Interpreter: She doesn’t remember

PM Mignini: Doesn’t she remember, the film?

Interpreter: Amelie it’s called yes, so Patrick had sent a message in Italian but”¦

PM Mignini: And what did this message say?

Interpreter: That there weren’t many people that there was no need that she come to work

PM Mignini: That is he said exactly this. At what time did you receive it?

Knox: I hadn’t looked at the clock

Interpreter: She hadn’t looked at the clock

PM Mignini: After the film or before?

Knox: I don’t remember

Interpreter: I don’t know

PM Mignini: Did Sollecito see this”¦ did he know about it, or else”¦ did he become aware of this message?

Knox: He hadn’t seen it but when I read it I said, “Wow! I don’t have to go to work!”

Interpreter: He hadn’t seen it although she informed him that she didn’t need to go to work and that she was happy so”¦

PM Mignini: And then?

Interpreter: And then she had responded to Patrick saying “ci vediamo più tardi” [we’ll meet up later]

PM Mignini: Meaning? How did you answer in text precisely?

Knox: My message in English but I wrote it in Italian, what I was trying to say was “ci rivediamo e buona serata” [see you later and have a good evening]”¦ that is “ci rivediamo e buona serata””¦

Interpreter: Now then two things. One thing is that she wrote in Italian and another thing what she wanted to say in English. In English what she was thinking of wanting to say was “ci vediamo dopo buona serata intanto” [see you later have a good evening in the meantime] and instead she had written in Italian “ci vediamo buona serata” [let’s meet up have a good evening]

Lawyer: She had written the same thing that it also means in English. She had translated the same thing, I don’t know if she had said the same thing..

Knox: I’m saying to you in English what I wanted to say but I’ve told you I wrote it in Italian

PM Mignini: Make me understand then, excuse me a moment, he sends a message, an SMS, this message says “there’s only a few people don’t come. Don’t come tonight”

Interpreter: Don’t come to work.

PP Mignini: Don’t come to work. This had never happened before we’ve seen.

Knox: No

Interpreter: No the first time

PM Mignini: So that time, for the first time he calls and says “don’t come”

Knox: Yes it was the first time

Interpreter: Yes it was the first time

PM Mignini: How long after did you reply to him with an SMS? Do you remember?

Knox: I think I replied immediately after I received it

Interpreter: It seems to me I replied immediately, straight after having received it.

PM Mignini: But how did you reply? Try to remember the exact words.

Knox: Okay, I said “ci vediamo” or “ci vediamo più tardi buona serata”

PM Mignini: Più tardi buona serata

Interpreter: It seems to me I’d replied something in the affirmative to his message, saying “Okay, ci vediamo più tardi”

PM Mignini: Ci vediamo più tardi

Lawyer: In Italian, but in English what she said something that she”¦ let her say it clearly in Italian, if you would

Knox: Saying “See you later” is like saying ciao

Interpreter: What she wanted to say was only a salutation ciao

PM Mignini: But in Italian you wrote let’s meet up later. In Italian you wrote it like this, do you remember this?

Knox: In Italian I had written let’s meet up later have a good evening but it means in my language, see you later have a good evening

PM Mignini: Oh, does Lumumba know English?

Knox: No, he’s never spoken to me in it, we speak in Italian

Interpreter: She has never spoken in English to him only in Italian

PM Mignini: Go on

Knox: We had fish for dinner, I remember this, because it was very good and afterwards, we had eaten in the kitchen and then afterwards he started to wash the dishes, and while he was washing some water dripped on the floor. From under the sink, because the pipes had come unscrewed and the water had fallen on the floor.

Interpreter: They had dinner, they ate fish and after the meal Raffaele washed the plates and while he was washing the plates the water had gone onto the ground because the sink was broken, the sink pipes were broken, they had leaked.

PM Mignini: But did it break suddenly?

Knox: It wasn’t exactly broken, it was rather that the pipes had come unscrewed

Interpreter: Yes it was the first time that the pipes had become detached and afterwards Raffaele had readjusted them

PM Mignini: Therefore it happened unexpectedly, this breakage?

Interpreter: Yes

PM Mignini: They had become loose? What happened? What breakage was it? What type of breakage was it?

Knox: Yes it was the first time that it had happened

Interpreter: Yes it was the first time that it had happened

PM Mignini: But what happened? I mean was there a pipe breakage or else the screw let’s say, how do you call it, had come unfastened”¦ is it? “¦ we would need to see it”¦

Knox: I hadn’t examined them myself but what happened is that it had become detached”¦ it had come loose and I don’t believe that”¦

Interpreter: The pipe had become detached, it had come loose yes

PM Mignini: The pipe came loose right go on

Knox: So to remove the water we grabbed the rags [canovacci= rags or floor rags] “¦ there was too much water and I went into the storeroom to see if there was a mop [in English in the transcript], but there wasn’t then I came back to the kitchen and I said to him “Don’t worry I have a mop at our house” and so tomorrow morning we can go and get it and we can clean”¦

Interpreter: So to get rid of the water from the ground they used the towels from the kitchen they weren’t enough, they were looking for a rag [sic “˜straccio’ in Italian in the transcript, but obviously the interpreter means “˜mop’] in Raffaele’s house, in the bathroom there wasn’t any so had said “don’t worry tomorrow morning I’ll bring you one, I’ll bring you a rag from my house”

PM Mignini: But in the meantime he’d turned the tap off, no? “¦ So the water wasn’t running out any more

Interpreter: Yes

PM Mignini: Right go on, continue”¦

Knox: After this Raffaele was a bit upset that the pipes had got broken, he asked me what I wanted to do and we had thought about going, to go back in the bedroom I was laid out on his bed and he was at the desk preparing the joint.

Interpreter: Now then Raffaele was unhappy about this incident because he was saying that the pipes were new and then to cheer her up he thought about what they could do together and they were thinking about smoking a joint together. They went back to bed and Raffaele manufactured a joint.

PM Mignini: Before going on I wanted a clarification. So you had put down towels right?

Knox: They were tiny and so they had done nothing and in the end I’d thrown them into the sink”¦ yes we had put them on the ground, they had taken up a bit of the water but nothing to speak of”¦ so I had put them in the sink and we’d gone to his bedroom.

Interpreter: They were tiny kitchen towels that had no great effect and which afterwards she had thrown into the sink, these towels

PM Mignini: had Raffaele any newspapers at home?

Knox: I think so

Interpreter: Yes

PM Mignini: Dailies?

Knox: Yes

Interpreter: Yes

PM Mignini: Why didn’t you use the newspaper paper since it absorbs a lot? It’s a question that I put to you

Knox: I didn’t think about it”¦

Interpreter: They didn’t think about it

PM Mignini: Oh, OK, go on continue to recount this”¦ go on, yes

Knox: While we were smoking we started chatting about what we had done, and after we had chatted we had sex”¦ and after that I believe I had fallen asleep”¦

Interpreter: Now then after they had smoked the joint they had made love and afterwards she believes she fell asleep.

PM Mignini: So Sollecito what did he do? Had he fallen asleep with you, he hadn’t gone, he didn’t stay awake?

Knox: I fell asleep in his arms

Interpreter: Yes she had fallen asleep in his arms

PM Mignini: Then? Go on. He received”¦ one last thing, were there phone calls that night?

Knox: No, I switched off my mobile phone

Interpreter: No she had switched off her phone. Amanda had switched off her phone.

PM Mignini: You switched off yours and Raffaele also switched off his?

Knox: I don’t know because I don’t check him so”¦ I don’t know if he switched off his or not

Interpreter: Now then she doesn’t know if Raffaele had switched his off but she doesn’t seem to remember him receiving any phone calls

PM Mignini: But why did you switch off your phone?

Knox: To save the battery, usually I keep it on at night if the following morning I have things to do, but the morning after was the day that everyone was going to skip school and we were going to go to Gubbio the day after with Raffaele. So I switched off my phone because I didn’t want that maybe Patrick might call to tell me to go to work. That’s why I switched it off and saved the battery.

Interpreter: To not have the battery discharge

PM Mignini: But you could recharge it

Interpreter: Since she was out of the house she wanted to save the battery because the next day she would have gone to Gubbio with Raffaele and since the day”¦ she leaves it on during the night when the following day she has to go to school, but the following day there was no school and so she switched it off also to not run the risk that Patrick would change his mind and would call her to go to work

PM Mignini: Because there was the risk, that is you weren’t sure that”¦

Knox: He had told me that I didn’t need to go to work but it was still early and I didn’t know if he might have called back to tell me “Yes, now I need you””¦

Interpreter: No, when Patrick had called saying that she didn’t need to work it was still early enough and the situation could still change in the sense that more people could turn up and he couldn’t”¦

PM Mignini: One thing I wanted to know, the phone in the house rang? In Sollecito’s house?

Knox: I don’t remember I can’t be sure about it”¦

Interpreter: She doesn’t remember, she doesn’t know

PM Mignini: What’s the cell phone that you have? Which one was the cell phone that you switched off? What’s the brand?

Interpreter: the brand, or the [telephone] company”¦?

PM Mignini: No the brand, I meant the brand

Knox: It’s a Nokia phone

Interpreter: Nokia

PM Mignini: Nokia, but what’s the battery duration, I mean how long normally does the charge of your cell phone [last]..?

Knox: Let’s see”¦  I think a day but I don’t know”¦ because what I do is that I switch it off if I don’t use it during the night. But if I need it for example as an alarm clock, I let it stay on, then I go home and I charge it again, I put it on charge”¦

... I never use it to the point of battery exhaustion. Sometimes I put it on charge, sometimes I don’t.

Interpreter: It seems it lasts 24 hours, and she never lets it run out of battery to the limit

PM Mignini: So there was no risk that it would run out of battery while going to Gubbio?

Interpreter: It normally lasts 24 hours

PM Mignini: What?

Interpreter: The battery lasts 24 hours

PM Mignini: No, I’m asking, what the risk that it would run out of battery be like? I don’t understand

Knox: But why should I waste the battery leaving it on?

Interpreter: She only wanted to feel safe since she didn’t need to keep it on in order to”¦

PM Mignini: But she usually keeps it on at night

Interpreter: Only when she uses it as an alarm. In the morning

PM Mignini: Well but you’d use the alarm every morning, I use it every morning

Interpreter: But she was not going to school on the next day

PM Mignini: Ah”¦

Attorney: She said it previously, it was a holiday and I did not put the alarm on

PM Mignini: When you were going to school you said previously. Go on with the description.

Knox: You want to know more about that morning? “¦ When I woke up in the morning, I got up and Raffaele was still in bed, I dressed up and I went to my home, to take care about my things”¦ when I arrived at my home the door was wide open which was strange, so I went in my room, I undressed, I took a shower and when I got out of the shower, I noticed the blood in the bathroom”¦  There was not much of it but even that I found it strange”¦ but at the same time it’s not that I immediately thought “Oh my God, there was a murder!”

Interpreter: She fell asleep at night and the following day she woke up at Raffaele’s home, while Raffaele remained in bed she went back home

PM Mignini: Let’s stop here for a moment. I just wanted to know this: On November 2 was it holiday at the “¦ [University?]”¦ because the 2nd is not a holiday here

Knox: The teachers said it was not a problem if I stayed home, because it seems like everyone was going to skip that Friday

Interpreter: Yes there was the sequence. Also the teacher said”¦

PM Mignini: Go on, so she said”¦

Interpreter: She said students were not expected to go, they were not coming”¦

PM Mignini: [the teacher] told her so, on the previous day?

Knox: Yes, on Wednesday I think

Interpreter: Yes on Wednesday at school

PM Mignini: Who was the teacher who told you that?

Knox: I don’t know her name but she is the Professor of Culture, I don’t know the day when she said that to me”¦ but it was during that week”¦ while we were talking during the week, one day she said it was a tradition to make a holiday bridge on Friday if Thursday was a holiday, so they can do [holiday] the whole weekend

Interpreter: So the teacher said it’s a classic for the students to make a holiday bridge when there is a holiday Thursday and have a prolonged weekend

PM Mignini: What’s the name of this teacher?

Knox: I’m not good at remembering names..

Interpreter: She doesn’t remember the name

PM Mignini: A woman?

Knox: Yes a woman

Interpreter: A woman

PM Mignini: Ok, go forward. You wake up at what time, at Sollecito’s place?

Knox: More or less at ten

Interpreter: Around ten

PM Mignini: And then?

Knox: Then I went back home, the door was open

Interpreter: Then she went back to her home where she found”¦

PM Mignini: Why did you go back home?

Interpreter: To take a shower and change her clothes

PM Mignini: Why didn’t you take a shower at Sollecito’s?

Knox: Did you see his shower? “¦ It leaks [drops?] everywhere”¦  It’s a dreadful shower”¦  I hate to use it”¦ and moreover all what I need to have a shower like shampoo is at my home”¦

Interpreter: Because it’s an ugly place, small, there is little space

PM Mignini: But you took the shower other times, but also during the afternoon you had one”¦

Knox: I prefer to take a shower at my home

Interpreter: She prefers to take a shower at her home, she also has clothes at home”¦ 

Knox: And also all my clothes are at my home”¦

[Ed note: start of overlap with Post #2]

PM Mignini: So she needed to go home, to take a shower and, let me understand, take a shower and to what?

Interpreter: To change her clothes

PM Mignini: To change your clothes”¦ well and so what [did you]”¦ did you bring anything with you?

Knox: I think I brought some clothes”¦ dirty underwear”¦

Interpreter: Yes she thinks she brought dirty clothes from Raffaele’s home

PM Mignini: Dirty clothes that is”¦ dirty clothes from previous times? Or since which”¦ since what day were they lasting from?

Knox: I had spent two weeks living a bit at my home and a bit at his home

Interpreter: Because for two weeks she had been living half the time at her home and half the time at his home, and thus she had a bit of”¦

PM Mignini: What clothes were those ones?

Knox: Maybe underwear

Interpreter: Probably”¦

Knox: But I don’t remember, maybe it was a t-shirt

PM Mignini: You don’t remember

Interpreter: Dirty clothes…

PM Mignini: Well dirty clothes, I mean a skirt, a pullover”¦

Interpreter: No rather”¦

PM Mignini: Underwear garments

Interpreter: Underwear garments

PM Mignini: She doesn’t remember?

Interpreter: She thinks rather pants and vests /undershirts”¦ and t-shirts

PM Mignini: Well, how were you dressed when you went at your house?

Interpreter: From Raffaele’s house to her house?

Knox: I was wearing trousers I remember that and let’s see”¦  so much time has passed”¦ I know it was trousers

PM Mignini: Yes

Interpreter: She put on some trousers, she remembers it was trousers

PM Mignini: What colour?

Knox: A t-shirt and a sweater

Inte

Tweet This Post


Comments

There are some major whoppers in the Mignini-Knox transcript there.  Here are some.

Note how Knox says this:

“Knox: After Raffaele had eaten, I felt like playing the guitar for a while and Raffaele sat himself down to listen to me… and in all this time Meredith had returned, she had dressed and everything she had gone to the door and she had said “Buona giornata” [have a good day] to us. I remained at home with Raffaele playing the guitar and singing a bit and around five I hadn’t looked at the clock but I believe it might have been five we’d decided to return to his house.

<snip> Knox: At Raffaele’s house we made ourselves comfortable and I sat at the computer to find songs that I wanted to learn to play on the guitar and in the meantime I know that Raffaele had gone to the bathroom…”

Yet Sollecito had told police the pair had gone out to town between 17:30 and 18:00:

“QA Around 16:00 Meredith left in a hurry without saying where she was going. Amanda and I stayed home until about 17:30-18:00.
QA We left the house, we went into town, but I don’t remember what we did. November 5th 2007 at 22:40”

And, in fact, you can see someone who looks like Amanda in the car park, on 1 Nov 2007, between 17:00 and 18:00 at point 29.04 on the timebar, and a few seconds further, with a tall guy in a baseball hat.  They walk towards the exit.  He stops and unfolds what looks like a street map (?) and appears to pass her something.  The pair turn and walk back up towards the car park area.

http://themurderofmeredithkercher.com/docupl/spublic/filelibrary3/videos/CCTV/camera-all/2007-11-01-1700-to-1800-cameras-7-11-15.mp4

It is also noticeable that Knox in her Prison Diary where she creates a timeline of the day, completely omits the part about going into town, after leaving the cottage and supposedly going to Sollecito’s.

This indicates a significant event, connected to the murder, happened during this time, which Knox is anxious to conceal.  Sollecito claims he came home alone, whilst Knox went off to meet friends at Le Chic.

“QA We left the house, we went into town, but I don’t remember what we did.
QA We stayed there from 18:00 until 20:30/21:00. At 21:00 I went home alone because Amanda told me that she was going to go to the pub Le Chic because she wanted to meet some friends.
QA At this point we said goodbye and I headed home while she headed towards the center.”

Then there’s the story of the fish and the pipes, no doubt to explain her claim she saw fish blood on his hand, and the clear signs of a massive clean up at Sollecito’s flat, which appears to have involved unscrewing the U-bend pipe.  Do they just fall off?  Hmmmmm.

“PM Mignini: Therefore it happened unexpectedly, this breakage?
Interpreter: Yes
PM Mignini: They had become loose? What happened? What breakage was it? What type of breakage was it?
Knox: Yes it was the first time that it had happened
Interpreter: Yes it was the first time that it had happened
PM Mignini: But what happened? I mean was there a pipe breakage or else the screw let’s say, how do you call it, had come unfastened… is it? … we would need to see it…
Knox: I hadn’t examined them myself but what happened is that it had become detached… it had come loose and I don’t believe that…
Interpreter: The pipe had become detached, it had come loose yes.”

Then a major whopper about Meredith’s locked door.  She tells Mignini:

“Meredith sometimes used to lock her door, for example if she was inside and was getting changed, and mine was always open…
Interpreter: Now then, only Meredith was locking her door when she was getting changed, she said in substance, otherwise no one used to lock their rooms
PM Mignini: But on the occasion of… when the police arrived and they found themselves in front of Meredith’s door isn’t that? What did you say? Did you by chance say that Meredith never used to lock her door, or that instead she did?
Knox: I said that it was strange that it was locked and she wasn’t answering while usually if the door was locked it meant that she was inside and the fact that she wasn’t answering was strange…”

If Knox ‘never tries Meredith’s door if she is out’, to know whether or not she locks it, it makes her claim that she only ever tried Meredith’s door if she was home, and it was sometimes locked, a logical absurdity.

Interestingly, Judge Massei smelt a rat here.  In her testimony:

(GM – Mignini   GCM – Massei AK – Knox)
“GM: (Dr Mignini)
But usually, you remember her door being open.
AK:
Yes it was usually open or at least…yes.
GM:
But on that morning, I understand that you were said to have stated that Meredith always locked her door. And that it was normal.
AK:
I never said it was always locked. It’s just that they didn’t understand. I just wanted to explain that it was not always open.
GM:
I see, you didn’t explain properly.
GCM: (Judge Massei)
The pubblico ministero is asking you: okay, you say it was not always open, not always closed, but it was a circumstance which didn’t particularly alarm you, so much so that you even said this to Romanelli.
AK:
Yes, because Filomena was answering like that—
GCM:
Okay, okay, but it sounds like the locked door didn’t alarm you, whereas in fact Raffaele Sollecito had already tried to break down the door. So?
AK:
Well, I was worried because she wasn’t answering. The fact that the door was locked wouldn’t have alarmed me if, say, she had answered, but the fact that she didn’t answer when we called her made us think: maybe she’s in there and she isn’t well or something.
GCM:
Yes, but per carita, still on this circumstance. A door is locked, locked, why should I think there is someone inside who isn’t answering me? I could just calmly think that nobody is there—
AK:
Also that. But we weren’t sure. Sorry—
GCM:
—and if she’s not home, why should I be worried? Enough to ruin the door by breaking it down? Why should I think that there is someone there who is not answering me? The simplest answer is that she left, locked the door and left. She’s not answering, why call her? The door is locked, she’s not there.
13 June 2009 - Trial transcript.”

So Massei was on her case!

A door is locked, locked, why should I think there is someone inside who isn’t answering me? I could just calmly think that nobody is there.

Thank you for making this transcript public.

Posted by KrissyG on 10/01/17 at 12:28 AM | #

Hi KrissyG

Yes Knox 2.0 did have a few bugs in it.

Still, all by itself it ensured that her calunnia conviction would stick, and in effect it cost her three years in prison. It should minimize or destroy her chances of a ruling positive to her from the ECHR in Strasbourg. It also explains why her lead lawyer Costa (present here) walked off the case right after.

This was translated by Yummi, Catnip and Kristeva late in 2014 for our Interrogation Hoax series (to deafening silence ever since from the Knox entourage) and it explains more than anything why Knox couldn’t ever make the “brutal 50-plus hours of interrogation’ meme fly with anyone of consequence.

Readers familiar with court techniques marveled at Mignini displaying amazing skill as an interrogator here. After all of it was posted, our main poster Vivianna had this to say about him.

I had thought Mignini was a good prosecutor before, but this is among the longest transcriptions I have read and I am honestly in awe of how intelligent he is.  It’s not just that he is a trained interviewer and has a lot of experience, but that his ability to think ahead and plan his moves is quite exceptional.

I am not surprised that Knox’ lawyers warned her about him.  They must have known from prior interrogations that he is obsessively methodical and thorough, qualities which are probably intimidating for someone telling the truth (due to perhaps not being able to remember every small detail), and positively frightening for someone who is lying, because he circles around every lie until he is able to dismantle it.

He is not insidious, though; on the contrary, I find that he’s being quite transparent when he insists on clarifying certain points.  I wonder if the lawyers really called him “insidious,” or if they cautioned her about his ability to zero in on inconsistencies.  I wonder if she ever had a frank conversation with her lawyers or whether they had to navigate her defense relying on her ever-changing “truths.”

In any case, the fact that they warned her about him (assuming they did and she’s not making it up, but I definitely warn a lying, unstable client about someone like him) signals to me that they knew she was lying.  Perhaps the way this interview unfolded played a not-insignificant part in Costa’s departure.

Regarding Costa, he does something interesting at the end: instead of endlessly muddling the matter of who advised Knox to stop talking, the way Ghirga does, he simply takes responsibility for it.  I sense some impatience in that decision, and it’s not impatience with Mignini, but with the BS that this particular job involves.  I don’t know anything about Costa, but I think he’s cut from a very different fabric than Ghirga and might find more satisfaction in being a prosecutor down the line.  Just an observation which could well be wrong, but I think both Knox and Sollecito were quite dismissive of their first lawyers in their respective books, which probably means that those lawyers were onto them just like the police.

It’s nice to see that some people still have morals and that they refused to work for what is essentially blood money.

Posted by Peter Quennell on 10/01/17 at 02:38 AM | #

I dont see where any of the pro-Knox books by Nina Burleigh etc etc make any mention of this damaging interview.

Maybe not surprising. It proves the validity of Knox’s calunnia conviction and her two failed appeals against that. It proves there was no forced “confession”

They really dont want that. It destroys the very foundation of their house of cards.

Knox’s book contains a rather paranoid rant about the prosecutor twisting her words at this interrogation (which she requested) and claims he seemed intent on convicting her come what may.

This interview shows none of that. She was given a real break here, and stupidly blew it. 

Her departed lead lawyer present here, Dr Costa, is nowhere mentioned either by Knox in her book or by Netflix.

Nor is Judge Chiari.

http://truejustice.org/ee/index.php?/tjmk/comments/corruption_of_appeal_angry_top_criminal_judge_chiari_is_mysteriously/

Posted by Peter Quennell on 10/01/17 at 03:16 AM | #

Doug Preston also emerged a loser out of his own interrogation by Dr Mignini, about planting evidence to frame an innocent man, in the Monster of Florence case.

He wet his pants and was reduced to a wailing jelly. This part of Vivianna’s assessment above explains his continued shrieking about Dr Mignini over the many years since.

I am not surprised that Knox’ lawyers warned her about him.  They must have known from prior interrogations that he is obsessively methodical and thorough, qualities which are probably intimidating for someone telling the truth (due to perhaps not being able to remember every small detail), and positively frightening for someone who is lying, because he circles around every lie until he is able to dismantle it.

Posted by Peter Quennell on 10/01/17 at 03:33 AM | #

Did Knox misunderstand the questioning about money?

In any event she told Mignini that there would have been about 300 euros of her money in the drawer of her desk on the 1st Nov. Asked whether she checked to see whether the money was still there on the 2nd she says that she didn’t look. A bit odd given that in her e-mail she said that convinced that there had been a robbery she had checked and nothing was missing from her room.

If she had left money then that would have been the first thing she would have checked.

So, I guess she misunderstood. Or maybe she had initially hoped to paint herself as a victim, being robbed herself, as by that time Guede had already made a statement about him and Meredith searching Amanda’s room for Meredith’s missing money.

Also, giving the impression that she had ready cash to hand at the time could also neatly deflect from the suspicion that she had anything to do with anyone’s missing money!

“I didn’t look” also neatly gets around why, if she had searched her room for anything missing, she did not notice that her lamp, the only source of illumination in her room, was missing. But, of course, she knew where it was, and didn’t want to go there.

I am disappointed, frankly, that Mignini didn’t ask her about that.  Perhaps he was holding that back for cross-examination at trial though that would depend on Knox taking the stand which he could not have known for sure.

Posted by James Raper on 10/01/17 at 02:38 PM | #

Hi James

Good analysis though re your last comment I doubt that Mignini wanted a showstopper in the first 10 minutes and nothing else.

He was lucky to get this interview and lucky Knox gamely kept going for 3 hours.

So Mignini was treading a fine line. He surely wanted a number of half-loaves over the three hours, which we can see is what he obtained.

Then did come the showstopper, when Knox had no explanation for fingering Patrick and answered no more.

He took nearly 3 hours to come round to that and probably guessed that would stop the show.

Posted by Peter Quennell on 10/01/17 at 03:40 PM | #

Other classics from Mignini are the ‘er, couldn’t you just recharge you phone?’ (if you are worried about the battery); and as for a flooded floor:

PM Mignini: had Raffaele any newspapers at home?

Knox: I think so

Interpreter: Yes

PM Mignini: Dailies?

Knox: Yes

Interpreter: Yes

PM Mignini: Why didn’t you use the newspaper paper since it absorbs a lot? It’s a question that I put to you.


LOL.

Posted by KrissyG on 10/01/17 at 04:03 PM | #

Frequent references by Knox to her studying when she was at the cottage on the 1st. Hands up anyone who thinks that likely. Showering and putting away her linens, maybe. But studying? The morning after the party girl had spent a depressing Halloween evening on her own? I’d guess she was still fuming about being dumped by both Meredith and Sollecito.

Pull the other one.

Posted by James Raper on 10/01/17 at 07:49 PM | #

Yes, lots of studying, playing guitar for hours upon hours, Harry Potter. A German copy for Sollecito, translating it for him, transcribing songs from the Internet. What a cute couple.

She can’t remember this or that and she didn’t look at the clock.  But more importantly, she doesn’t feel bad that this is unhelpful for the police investigation for this awful crime.

She has repeated so many times ‘in a language I hardly understood’. But here she admits to only speaking Italian with Lumumba. Unbelievable.

Knox: While we were smoking we started chatting about what we had done, and after we had chatted we had sex… and after that I believe I had fallen asleep… That’s it. Couldn’t possibly be briefer. (credit to Nick Van Der Leek).

If there is a leak from a sink pipe then it would flood under the sink before the water reaches the floor. It could only have been the waste pipe because if it had been the hot or cold pipes then the water would have to have been shut off at the stopcock. This would require a torch and a plumbers wrench to ‘readjust them’.  It also would have made Sollecito get wet because he would have had to have gotten under the sink.

If it had been the waste pipe and they had had fish then the spilt water would have been very dirty and might have smelt also. I don’t know anyone who would leave it like that overnight.

Posted by DavidB on 10/02/17 at 12:06 PM | #

@ DavidB: Thanks for your detailed water-leak discussion. I have never believed their water-leak story.

As noted previously, the Italian Circumstantial-Evidence classification-requirement provides that an evidentiary circumstance or fact must be true to the level of being a Certainty.

Therefore, for example, the unverifiable RS/AK broken water-pipe story can not be classified as Circumstantial Evidence and cannot legally be admitted as Evidence at all.

When Hellmann/Zanetti discussed it in their Motivazione. it seems to have been illegally admitted. Was there any other Court reference to the alleged water leak?

Posted by Cardiol MD on 10/02/17 at 06:49 PM | #

I’m also interested in seeing an answer to Cardiol’s question if there is one.  The leak or non-leak under the sink is important because Knox used it in her timeline as above (Doc Sollecito called RS at 8.42 pm and was told the leak had already happened).

Also to explain why the mop needed to make its way from her place to his place. Also Sollecito used it to explain why his cleaner had discovered water and rags in a bucket under the sink. Here is the testimony in Italian of the cleaner on the Wiki.

http://themurderofmeredithkercher.com/Rosa_Natalia_Guaman_Fernandez_de_Calle’s_Testimony

Our man in court Stewart Home reported Rosa’s testimony in English here on 22 March 2009.

Rosa Natalia Guman Fernendez de Calle

Next Rosa Natalia Guman Fernendez de Calle, an Ecuadorian woman, took the stand. She had been Sollecito’s cleaning lady. She had worked for him about 2 months and would come every Monday around 2:00 to 4:00 pm to clean his apartment. She stated that she used only Lysoform, which is a general household cleaner like Mr. Clean. She would vacuum, mop the floor, clean the bathroom and kitchen, and so on. The cleaning products were kept under the kitchen sink as in most homes, and there were usually about 5-6 different cleaning products there and other cleaning supplies.She had been told to only ever use Lysoform to clean.

The last time she cleaned the apartment went was on November 5th, and Sollecito and Knox were there then. She went under the sink to get the cleaning products, and noticed a bucket with water in it and wet mop rags. She asked why the wet rags and the bucket, and he said they had had a leak. She did say the bucket had water in it and it was clear.

When asked if she ever used bleach in his home she said absolutely not. When asked if there was bleach among the cleaning products, she said she could not say either way. The 5th of November was the last day she worked for Sollecito as he was subsequently arrested.

 

We have many evidence images dated 16 November of the items under the sink and the pipes, but no bucket is shown then.

We have not ever posted at length on the leak or disassembly, but our KrissyG posted a good analysis with some images on her own website.

https://krissyg1.com/2016/07/14/the-curious-incident-of-the-pipes-in-the-night-time-an-amanda-knox-kitchen-sink-drama/

Posted by Peter Quennell on 10/02/17 at 09:58 PM | #

About Knox’s “see you later” merely meaning “ciao” which is a huge Knox-gang talking point. See where Dr Mignini says this?

PM Mignini: But in Italian you wrote let’s meet up later. In Italian you wrote it like this, do you remember this?

Knox: In Italian I had written let’s meet up later have a good evening but it means in my language, see you later have a good evening.

Untrue. KrissyG above already pointed out that RS contradicted her.

And Mignini already knew that in the two statements she wrote on the night of 5-6 November Knox (demanded to write) “Have a good evening” was NOT part of them:

1:45 am: I responded to the message by telling him that we would see each other at once; I then left the house, telling my boyfriend that I had to go to work.

5:45 am: I wish to relate spontaneously what happened because these events have deeply bothered me and I am really afraid of Patrick, the African boy who owns the pub called “Le Chic” located in Via Alessi where I work periodically. I met him in the evening of November 1st 2007, after sending him a reply message saying “I will see you”. We met soon after at about 21.00 at the basketball court of Piazza Grimana. We went to my apartment in Via della Pergola n. 7. I do not clearly remember if Meredith was already at home or if she came later, what I can say is that Patrick and Meredith went into Meredith’s room, while I think I stayed in the kitchen. I cannot remember how long they stayed together in the room but I can only say that at a certain point I heard Meredith screaming and as I was scared I plugged up my hears.

And from interviews, Corriere della Sera reported Knox saying this:

She reportedly told them during interviews on Tuesday: “I want to talk about what happened because the incident has left me really upset and I am really scared of Patrick (Lumumba), the African man who owns the pub Le Chic where I work sometimes.

“I met him on the evening of November 1 after having replied to a message he sent me, with the words ‘Let’s meet up’. We met at around 9.00pm at a basketball court in Piazza Grimana and we went to my house.

I don’t remember if my friend Meredith was already at home or if she came in later. All I can say is that they went off together.

“Patrick and Meredith went off into Meredith’s room while I stayed in the kitchen. I can’t remember how long they were in there together - I can only say that at one point I heard Meredith screaming and I was so frightened I blocked my ears.

“I don’t remember anything after that - my head’s all confused.”

Posted by Peter Quennell on 10/02/17 at 11:16 PM | #

Thanks, Pete.  I have updated it to include her story to Mignini 17 Dec 2007.  In this interrogation, she state it was the first time it had happened, Yet by the time of her testimony she has Sollecito saying at the time of the leak, how annoyed he was at it had happened before, just last week.

So we have a fascinating insight into how the pair adapted their alibi to fit the facts as they came out.  So, one minute, it’s a one-off incident that flooded half the house, by the time of the trial, Raff’s leaking pipes were a persistent nuisance and left just a ‘puddle’.

...Which was still there 16 hours later.

Of course that’s why they needed a mop so badly. :/

Posted by KrissyG on 10/03/17 at 12:01 AM | #

Pete: “(Doc Sollecito called RS at 8.42 pm and was told the leak had already happened)“

We have only the words of Doc, RS, and AK for this allegation.

Before it was alleged there was ample time for them to collude.

RS could easily have got his father to corroborate this story.

Posted by Cardiol MD on 10/03/17 at 08:37 AM | #

Hi Cardiol

Absolutely agreed, we have only the timing of calls and no proof of content.

RS leaves Knox’s claim of their eating much later and the supposed leak having been much later (ie after someone else attacked Meredith) dead on arrival though.

As does what I quoted just above you, written by Knox herself, on Knox going out precisely during the time when Meredith was attacked.

As I said above, Knox 2.0 did have a few bugs…

Posted by Peter Quennell on 10/03/17 at 12:26 PM | #

Consider this bug in Knox 1.0..

What happened on the night of 5-6 Nov was a confounding series of happenings on the lines of “You just cant make this stuff up”.

But it’s not so amazing that on 5-6 Nov RS and AK were both sitting with the police at the same time.

Both had been insistently hanging around in the Questura waiting room, Knox especially. That was what the notorious 54 hours was about.

In the US and most other European countries police would probably have ordered them to get out.

Rita Ficarra did strongly suggest to Knox to go home and get some sleep. But Knox refused. After a while Ficarra got Knox working on a list of names which gathered speed when Interpreter Donnino arrived.

Meaning that when Sollecito flipped on her, Knox (1) was right there and (2) had to make up a new story almost in a heartbeat.

In that, she left him out of the going-out-on-the-night part, see quotes above.

WHY?

That helped him, but not her. We think of Sollecito as the wimp, but Sollecito played on that separation Knox described for six years, and she is still rattled about that.

Posted by Peter Quennell on 10/03/17 at 05:44 PM | #
Commenting is not available in this channel entry.

Where next:

Click here to return to The Top Of The Front Page

Or to next entry Correcting Netflix 23 Omitted - This Very Telling Knox Questioning By Dr Mignini #2

Or to previous entry Correcting Netflix 21: Longer, Better Interviews With Dr Mignini Show Clearly How Netflix Cherrypicked Him